1. TOPページ
  2. 企業情報
  3. 会社概要

会社概要

会社情報

商号 株式会社知財コーポレーション (英語標記 Chizai Corporation)
設立 1976年12月6日
資本金 1,000万円
代表者 代表取締役社長 最高経営責任者(CEO) 浜口 宗武
社員数 72名(英語翻訳担当社員14名 中国語翻訳担当社員2名)
2023.4.現在
年間売上高 11億5000万円(2023年3月期)
主な取引銀行

りそな銀行
三井住友銀行
三菱東京UFJ銀行
みずほ銀行

主な取引先

国内企業
海外企業
国内外法律事務所
国内特許事務所

中国現地法人 知財信息諮詢(上海)有限公司
設立2006年2月24日
所属団体 日本知的財産協会
NPO日本知的財産翻訳協会
公益社団法人日本工業英語協会
一般社団法人日本翻訳連盟
AAMT- アジア太平洋機械翻訳協会
ATIS- 技術情報サービス協会

組織図




沿革

1976年12月 各国語翻訳業を主業務とする株式会社ビジネスアソシエーツを東京都千代田区2番町1番地に設立
1977年1月 複数の特許事務所、翻訳会社から特許翻訳受注開始
1980年4月 国内大手企業知財部から受注開始
1990年1月 英国子会社テクトランスをロンドンに設立
1991年12月 社名を「株式会社知財翻訳研究所」に変更
1992年7月 業容拡大により本社を東京都新宿区に移転
1992年11月 第1回特許翻訳講座開催
1993年4月 海外大手企業知財部から受注開始
1994年7月 業容拡大に伴い本社を東京都新宿区新宿1丁目に移転。技術分野別社内翻訳態勢(電気・電子工学翻訳業務部、機械工学翻訳業務部、化学・生化学翻訳業務部)確立
1995年12月 第1回知財フォーラム「改正米国特許制度下における新しい特許戦略のあり方と効果的な翻訳・鑑定方法」開催
於:赤坂東急ホテル 講師:米国特許弁護士 服部健一氏
1996年11月 「特許翻訳者の会」設立
機関誌「パテント・トランスレーターズ」創刊号発刊
1997年2月 初の出版物としてアービング・ケイトン著「パテント・プラクティス」
日本語版刊行
1997年12月 社内OJTシステム「翻訳インターン」制度発足
1998年12月 書籍:「CAFC年報ーCAFC Yearbook」刊行
共著:米国特許弁護士 服部健一、Alex Chartove
2001年1月 英国支社を現地法人「Chizai Europe」に改組
書籍:「米国ビジネスメソッド特許英文明細書の研究」を編著
(発行ダイヤモンド社)
2001年12月 教育・情報提供部門「知財アカデミー」発足
2003年6月 米国支社をニューヨークに開設
2004年1月 中国事業専門部署「中国室」設置
2004年7月 NPO法人日本知的財産翻訳協会(NIPTA)事務局受託
海外出願図面内製化開始
2004年9月~
2005年1月
NIPTAと共同でODA平成16年度先導的貿易投資環境整備実証事業
「日中知的財産翻訳者育成事業」を中国北京で実施
2005年1月 事業強化のために社内機構改革し「知財翻訳センター」、「知財システムセンター」、「知財事務センター」、「営業本部」ならびに「企画調整室」を設置
2005年7月 「特許翻訳者の会」をNIPTAに移管
2006年2月 中国に現地法人【知財信息諮詢(上海)有限公司】を設立
2006年3月 海外出願事務代行事業開始
2006年7月 米国支社をボストン(MA)に移転
2006年9月 海外出願事務グループ設置
2007年3月 当社他編著書籍:「日中韓英知的財産用語辞書」を日刊工業新聞社より発売
2007年4月 品質管理・教育センターを設置
2008年4月 ISO9001認証取得に向けて活動開始
2008年6月 専務取締役を置き役員体制を強化
2009年4月 品質マネジメントシステムの国際規格「ISO9001:2000」の認証取得
2010年11月 業務拡大のためオフィス移転
2012年3月 中国に共同出資会社【雅訳諮詢(大連)有限公司】を設立
2013年6月 社名を「株式会社知財コーポレーション」に変更
2018年12月 特許図面・意匠図面の製作を主業務とする子会社「株式会社 studio ZUu」を設立
2021年3月 オフィスを移転し業務を効率化