1. TOPページ
  2. 情報提供&知的財産教育
  3. 翻訳講座・出張講義・講師派遣
  4. 特許和英翻訳講座-機械工学編

特許和英翻訳講座-機械工学編

参加お申込み受付中!

本講座は弁理士会の継続研修として申請中です。

概 要

発明はますます高度化し専門分化が進んでいますが、特許翻訳の実務では化学・生化学や電気・IT関連以外のものが大雑把に「機械工学」の範疇として扱われます。眼鏡のような日用品からロボットなどの先端技術まで幅広いジャンルへの対応が求められます。
そのため、この分野の特許翻訳では、モノの仕組みや作動原理についての理解力や探究心に加え、ものの形状、構造、動作など抽象的な情報をうまく表現するスキルが求められます。また、比較的旧くから定着している独特な技術用語や表現などが多いのもこの分野の特徴です。本講座では、特許翻訳の基礎知識をおもちの方を対象に、機械工学分野の特許翻訳実務に役立つ情報を系統的に提供いたします。 (講師記)

対 象

特許翻訳についての基礎的な知識をお持ちの方
(特許翻訳講座の基礎編を受講された方もしくはそれと同等レベル)

  • 機械工学分野の特許翻訳者を目指したい方
  • すでに翻訳を行っているが上達を目指したい方

◆本講座の受講特典◆
当社が指定するトライアルをご希望者に無料で添削いたします。
(講座最終日の翌月から6ケ月以内に、当社へ登録翻訳者としてご応募いただいた方が対象。お一人1回まで。ご応募の際にその旨お申し出下さい。)

講 師
浜口 宗武  知財コーポレーション 代表取締役会長 CEO

1965年東京商船大学(現東京海洋大学)卒。旧運輸省(現国土交通省)技術職、国際特許事務所勤務、沖縄海洋博覧会協会調査役などを経て1976年にビジネスアソシエーツを設立し、代表取締役に就任。91年に知財翻訳研究所へ、2013年に知財コーポレーションへ社名を変更し現在に至る。 元(社)日本翻訳連盟常務理事、元(社)工業英語協会理事、現在NPO日本知的財産翻訳協会常務理事。

日程 2017年12月13日から2018年2月28日までの、隔週水曜日。全6回。
(2017/12/13、12/27、2018/1/17、1/31、2/14、2/28)
時間 18:30-20:45(小休憩含む)
内容

(都合により若干変更となる場合があります)

  • 第1回 機械工学分野の特許翻訳の特徴、図面との関連
  • 第2回 ものの形状・構造の表現とクレーム表現
  • 第3回 ものの動き、方向、程度などの表現とクレーム表現
  • 第4回 ローテク発明明細書の研究
  • 第5回 ハイテク発明明細書の研究
  • 第6回 化学や電気・電子工学との接点・まとめ、質疑応答
   ★最終回を除く各回に宿題と添削指導があります。添削例はこちら

参加費 お一人様 58,000円(消費税・テキスト代含む)
定員 10名(原則先着順)
会場 (株)知財コーポレーション内 会議室
(東京都新宿区西新宿6-10-1 日土地西新宿ビル7F)
共催 NPO日本知的財産翻訳協会
参加申込

下の参加申込をクリックし、送信フォームをご利用ください。
参加お申込受付は12月1日(金)まで。
※申し込み締切日までに最少催行人数に達しない場合は、開催を中止する場合があります。その際には、遅くとも12月4日までにお知らせいたします。

その他の方法による案内ご請求は、下記事項をe-mail
またはFAX(03-5909-1183)にてお送りください。
開催が決まり次第、ご案内致します。

1:お名前
2:お勤め先(請求書宛名)
3:ご住所
4:TEL(FAXをお持ちの方は併せてお知らせ下さい)
5:e-mail(講座に関する連絡をする場合があります。お持ちの方はお知らせ下さい)
6:本セミナー内容に関連するご経験や講師への質問など
7:セミナー名
8:「参加申し込み」と明記して下さい

◆日本弁理士会会員の皆様へ◆

この研修は日本弁理士会の継続研修として申請中です。本研修に遅刻等なく受講され所定の申請をすると、外部機関研修として12単位が認められる予定です。申請を予定される方は、弁理士登録番号を添えて、お申込み下さい。

ISO 9001:2008 認証取得