1. TOPページ
  2. 情報提供&知的財産教育
  3. 翻訳講座・出張講義・講師派遣
  4. 特許和英翻訳講座-化学編

特許和英翻訳講座-化学編

お申込みの受付は終了しました。

本講座は日本弁理士会の継続研修として認定されています。

概 要

特許和英翻訳では、英語ネイティブによって書かれた英文明細書の特徴や表現上のパターンを知ることが、翻訳を行う上での大きな助けとなります。
本講座では、特許翻訳の基礎を身につけた方を対象に、化学分野の英文明細書の特徴を解説するとともに、多くの有用な表現を紹介し、その使い方を実例から学んでいきます。
併せて、訳語の選択法や英文の自然な流れのつくり方なども紹介し、実例を用いた演習を通して、英文として誤解のない簡潔で明解な翻訳文を作成できるようになることを目指します。(講師記)

対 象

特許翻訳についての基礎的な知識をお持ちの方
(特許翻訳講座の基礎編を受講された方もしくはそれと同等レベル)

  • 化学分野の特許翻訳者を目指したい方
  • すでに翻訳を行っているが上達を目指したい方

講 師
牧田 武士  特許翻訳者

(株)知財コーポレーションの第6期翻訳インターンを経てフリーランス翻訳者として独立後、現在は、知財コーポレーションにて化学・生化学翻訳チーム所属の翻訳者として勤務。翻訳専門分野は主に化学。工業英検1級取得。知的財産翻訳検定(NPO法人日本知的財産翻訳協会主催)試験委員(化学分野)。

日程 2017年 1/18、1/25、2/8、2/15、3/1、3/8、3/22、3/29の水曜日
全8回
時間 18:30-20:45(休憩含む)
内容

(都合により若干変更となる場合があります)

  • 第1回 化学和英翻訳のポイント
  • 第2回 化学分野の米国出願明細書の概要
  • 第3回 訳語の調査法
  • 第4回 明細書の表現(1)
  • 第5回 明細書の表現(2)
  • 第6回 化学特有のクレームと実施形態の説明
  • 第7回 センテンスの構成法
  • 第8回 明細書の実例研究
  •  
  • 各回に、事前課題と添削指導があります
  • 題材は、有機化学と無機化学とを問わず、ネイティブの英文明細書からの抜粋をメインに取り扱います。明細書の検討では被膜分野の明細書等を扱い、演習では実際の和文明細書の英訳も行います。

参加費 お一人様 78,000円(消費税・テキスト代含む)
定員 10名(原則先着順)
会場 (株)知財コーポレーション内 会議室
(東京都新宿区西新宿6-10-1 日土地西新宿ビル7F)
共催 NPO日本知的財産翻訳協会
参加申込

本講座の申込み受付は終了しました。次回の案内を希望される方は、下記の資料請求をクリックし、送信フォームをご利用ください。

その他の方法による案内ご請求は、下記事項をe-mail
またはFAX(03-5909-1183)にてお送りください。
開催が決まり次第、ご案内致します。

1:お名前
2:お勤め先(請求書宛名)
3:ご住所
4:TEL(FAXをお持ちの方は併せてお知らせ下さい)
5:e-mail(講座に関する連絡をする場合があります。お持ちの方はお知らせ下さい)
6:本セミナー内容に関連するご経験や講師への質問など
7:セミナー名
8:次回案内希望 と明記下さい

◆日本弁理士会会員の皆様へ◆

この講座は日本弁理士会の継続研修としての認定を受けています。本講座に遅刻等なく受講され所定の申請をすると、外部機関研修として16単位が認められます。申請を予定される方は、弁理士登録番号を添えてお申込み下さい。

ISO 9001:2008 認証取得