Chizai Corporation 株式会社 知財翻訳研究所
日本語 English
お問い合わせ
私たちは何でもやる翻訳会社ではありません。特許翻訳を中心とした知的財産専門翻訳会社です。
1976年の創立以来、知的財産に特化
トップページへ戻る
特許翻訳・関連サービス
知財アカデミー
セミナー一覧
書籍・CD 商品一覧
ライン
会社概要
求人情報
地図
イメージ

【米国ビジネスメソッド特許明細書の研究】
米国ビジネスメソッド特許明細書をどう読むか?どう書くか?
『進歩性に関する判断基準を日米でしいて統一する必要は無い』との米国特許庁長官の発言以来、BM特許をとりまく状況は新たな局面に入りました。通称「ビジネスモデル特許」は、米国では「ビジネスメソッド特許」といい、日本の特許庁もこの和訳を採用しています。
日本企業にとって海外、なかんずく米国においても効力のあるBM特許出願が求められています。
「米国BM特許明細書やクレームは英語ではどのように書かれているか?」に焦点を当て企画編集されており、米国へのBM特許出願に際して明細書作成上有用となる情報を必ずお届けできます。

発行:ダイヤモンド社
編著:知財翻訳研究所

本書の特徴

  • 最近米国特許商標庁から発表された「BM特許の審査基準」から主要部分を抜粋し日本語へ翻訳。
  • ハブ・アンド・スポーク、ワン・クリック、ショッピングカートなど、重要かつ代表的なビジネスメソッド特許14件の明細書の主要部分の抜粋(3000〜8000words)を対訳形式で収録。脚注はテキスト中に強調と脚注番号によって明示し、BM特許特有の表現や作成上有用な情報を記載。
  • 収録した全14件の明細書それぞれについて、わかりやすく解説したオリジナル図解あり。
  • BM特有の表現や用語についてはテキスト中で強調し、それらを抽出してまとめた英語/日本語の用語集も収録。

ご購入は右のボタンを押して送信フォームをご利用下さい。
ご購入はこちら>>


トップへ戻る

Copyright (C) 2003-2006 Chizai Corporation. All Rights Reserved プライバシーポリシーサイトマップ